We need better planning and budgeting, an end to fraud and mismanagement. |
Нам необходимо более эффективное планирование и распределение бюджета, устранение из системы должностного обмана и должностных упущений. |
The Office also finds and reports on instances of waste, fraud and mismanagement. |
Управление также выявляет случаи расточительного расходования ресурсов, мошенничества и должностных упущений и представляет по ним доклады. |
The Office cannot ensure that fraud, waste and mismanagement will stop; it is, however, a deterrent to it. |
Управление не может гарантировать, что будут исключены случаи мошенничества, расточительства и должностных упущений; однако сдерживающая роль Управления несомненна. |
As an initial step in that direction, an information circular was issued defining terms of reference for investigation by the Office of Internal Oversight Services of mismanagement, misconduct, waste of resources and abuse of authority. |
В качестве первоначального шага в этом направлении было издано информационное циркулярное письмо, в котором определяется круг полномочий Управления служб внутреннего надзора по расследованию случаев, касающихся должностных упущений, проступков, расточительного расходования ресурсов и злоупотребления служебным положением 5/. |
The audit and investigation reports issued during the period highlighted serious weaknesses in internal control, waste, abuse, negligence and other forms of mismanagement, as well as fraud. |
В подготовленных за отчетный период докладах о проверках и расследованиях отмечены серьезные недостатки в системе внутреннего контроля и случаи расточительства, злоупотреблений, халатности и других должностных упущений, а также мошенничества. |
Office of Internal Oversight Services investigations during the period also substantiated evidence of gross negligence, corruption and serious mismanagement at some peacekeeping missions. |
В ходе проведенных УСВН за данный период расследований также были подтверждены факты преступной халатности, коррупции и серьезных должностных упущений в ряде миссий по поддержанию мира |
The Procurement Task Force issued 11 reports detailing significant findings of waste, abuse, negligence and other forms of mismanagement, as well as fraud. |
Целевой группой по закупочной деятельности было подготовлено 11 докладов с подробной информацией о фактах расточительства, злоупотреблений, халатности и других должностных упущений, а также мошенничества. |
The investigation into international contractual personnel had revealed the serious lack of management controls prevailing in many areas of the United Nations system, and the report on procurement had illustrated the waste and mismanagement encountered in that area of the Organization's operations. |
Расследование практики набора международных сотрудников для работы по контрактам позволило обнаружить серьезные недостатки в управленческом контроле во многих областях системы Организации Объединенных Наций, и в докладе о закупочной деятельности говорится о случаях расточительного расходования ресурсов и должностных упущений в деятельности Организации. |
The Task Force has identified significant waste and/or fraud caused by the action of vendors and their agents and representatives, negligence, abuse and other forms of mismanagement, as well as some acts of fraud by certain officials within the Organization. |
Целевая группа выявила серьезные случаи расточительства и/или мошенничества со стороны поставщиков и их агентов и представителей, халатности и других должностных упущений, а также ряд случаев мошенничества со стороны определенных должностных лиц в Организации. |
A later OIOS audit issued in October 2006 revealed several cases of mismanagement and waste, as well as fraud indicators to be further investigated by the Task Force (see paras. 33-38). |
Последующая проверка УСВН, результаты которой стали известны в октябре 2006 года, выявила ряд должностных упущений и случаев расточительности, а также признаки мошенничества, которые будут дополнительно расследованы Целевой группой (см. пункты 33 - 38). |
OIOS stresses that prompt action is required to ensure that the implicated individuals are held fully accountable and that the Organization is fully committed to root out mismanagement and corruption. |
УСВН подчеркивает, что необходимо принять оперативные меры, с тем чтобы привлечь указанных лиц к ответственности и продемонстрировать полную приверженность Организации цели искоренения случаев должностных упущений и коррупции. |
The consolidation of existing resources devoted to auditing, monitoring, evaluation and management advice helped the Organization to improve more effectively management and financial controls as well as to detect and address waste and mismanagement. |
Консолидация имевшихся ресурсов в области ревизии, контроля, оценки и управленческого консультирования помогла Организации наладить более эффективное управление и финансовый контроль, а также выявить и устранить случаи расточительного расходования ресурсов и должностных упущений. |
An audit of procurement management in UNMIS revealed serious control weaknesses and identified a number of potential fraud indicators as well as cases of mismanagement, wasteful expenditures, overpayments to vendors and questionable procurement practices. |
Проведенная проверка механизма управления закупочной деятельностью в МООНВС выявила серьезные пробелы в системе контроля и ряд признаков возможного мошенничества, а также факты должностных упущений, расточительного расходования средств, переплаты поставщикам и сомнительной закупочной практики. |
The audit also identified a number of potential fraud indicators and cases of mismanagement and waste that required further examination through an in-depth inquiry to determine if fraud had occurred and to assign accountability for irregularities, waste and mismanagement. |
В ходе проверки был также выявлен ряд признаков возможного мошенничества и случаев должностных упущений и расточительства, которые необходимо дополнительно изучить в ходе углубленного и тщательного расследования для определения того, имело ли место мошенничество, и для выявления лиц, ответственных за нарушения, расточительство и должностные упущения. |